繁体
他收回手,抬起下
指了指街对面:
“Tu regardes tout le monde comme ?a ?”
“Qu’il y a du riz, de l’huile, de la buée dans ta vie.”
“Tu respires bien.”
(只看那些慢慢燃烧的人。)
他没回话,只轻轻说:
他
门前脱去了围裙,
发散下来,带着一
厨房蒸汽和洗碗
的
气。他用手拨了拨,额前几缕黏在眉骨边。
她甚至忘了自己为什么没走。
她盯着他几秒,抬了抬眉:
“Oui. Mais pas maintenant.”
他
第二
的时候,转过脸来。
呼
的烟雾在夜
里化开,打着漩涡上升。
“Tu restes ?”
她吃完,把筷
一合:“Ta photo n’a jamais dit ?a.”
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>
他在门
帮她拉开门,和她一起
了门。
看他眉
轻皱的那一
忧郁,看他吐烟时
线因用力而收
,看他
睛被火光照
的一
黄棕
。
他靠在门边,整个人陷
了光与雾的
界里。
“Tu veux voir ce que je photographie quand je suis pas photographe ?”
(你想看看我不当摄影师时,会拍些什么?)
她站在街灯下,双手
在
袋,目光一动不动地盯着他。
她轻声说:
她吃得很快,像不想留
说话的空隙。但每咀嚼一
,都像咬下了一块他没说完的过去。
她没回答,只眨了眨
。
他笑了,一只手撑着脸,看着她吃。
(它们从没告诉我,你的生活里有米饭、油烟和蒸汽。)
(你总这么看人吗?)
右手从
袋里
一包烟,熟练地磕了磕,夹
一
,
燃。
(你拍的照片,从来没透
过这些。)
(你
烟的样
呼
得真好看。)
陈白没动。
“Tu veux qu’on s’arrête là ?”
四目相对。
(你想就停在这里吗?)
“Là-bas, il y a un bar pas trop nul. C’est pas très bon, mais c’est pas très cher non plus.”
火光映了一瞬脸。他没看她,只是站在门
的台阶上,微微仰
,吐
第一
烟。
“Seulement ceux qui br?lent lentement.”
(想。不过不是现在。)她起
,把围巾绕在脖
上。
她只是在看——
(你还在这儿?)
他静了一下:“Dis quoi ?”
(那边有个不太
他愣了一下,把烟
到最后一
,掐在门
烟灰缸边,手指弯着
了两下,烟
灭掉的声音很轻。
(这个比我说的话更诚实。)
**
她不是在等他说什么。
她
,很轻。
他没有笑,嘴角那
烟还夹着,视线却像慢慢退
了她
睛里。
他“啧”了一声,低
笑了,烟灰抖落下来一
。