繁体
君が羽
焦がし飞ぶのなら
Faraway离れても幸せは祈れるよ
(所以我们只好彷徨)
(那又怎样但那又怎样我已经与你相遇了)
(呐一
即溃的现实啊)
这
让全
血
都沸腾起来的
觉很陌生……
“Butterfly彷徨うよ地下鉄は迷
さ
(Butterfly彷徨在迷
般的地下铁)
(一定会将你改变吧)
思い
して思い
して仆は此処にいるよ
きっと君を変えるだろう
(幸福的意义,这认知或许与心脏的数目相等)
(若是浴火奋力飞向)
曲中,墨蝶停顿,抬
扫视视野中模糊的人影,一想到舞台之下的众人会因为她的歌声而微笑,心中对歌曲的表达更加
烈了。
并不仅仅因为想在自己队友面前表现好,还有另外的一
渴望,对歌唱,对音乐的渴望。
届かなくても届かなくても君の歌を作ろう
君が声嗄らし叫ぶなら
(Someday,倘若你遇到这样的日
)
墨蝶静静伫立。
幸せの意味はたぶん心の数だけあって
(啊这日复一日的平淡生活)
(一定要等到在将死之时才会明白)
(但那样已经太迟了)
死にゆく时気づける
(或许能抵达太
)
(反而让我们一再错过)
(但正是因为能够改变你将保持自我继续前行)
だけどそれじゃ多すぎて
(请你想起请你想起还有我在这里)
想唱歌,非常想,无比想!
想要唱更多的歌——
はばたいてもはばたいても见つからない

(生存的意义)
(如果你
彷徨うよ仆ら
(Faraway即便是分别我还是会为你祈愿幸福)
(可是那岂不是太多了)
生まれた意味はきっと
(Anyway总有一天要分别)
(愿与你一起
丽地
化如同你对我得微笑一样)”
本章已阅读完毕(请
击下一章继续阅读!)
亮的黑眸
烈灼人,一时间,场上的观众无不被其
引,安静下来。
さぁ押し溃すような现実は
满梦幻
彩。
见失う仆ら
だけどそれじゃ遅すぎて
しく溶ければいい微笑み见せな.がら
太
さえ届くだろう
想要让更多的人听到自己的歌声——
それでもいいそれでもいい君に仆は会えた
(却在不知不觉中改变了未来)
(无法传达即便无法传达我仍会为你而歌)
(无论怎样振翅怎样振翅飞翔也找不到
)
立
文字翻译随着歌声的响起,开始投放在墨蝶周围,由于加了特效,整个舞台充
焦るほど络みつく梦というクモの糸
さぁ缲り返すような日常が
変われるから君は君で在り続けるのさ
ゆっくり未来変えてゆく
(越是焦急越是难以挣脱名为“梦想”的丝线)
“Anywayいつの日か人は皆别れゆく
Somedayもし君にそんな日が访れたら