电脑版
首页

搜索 繁体

【chu逃】一一一一一二(2/2)

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

一一一

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

(万籁俱寂时)我听到你

反正说来说去,德语也就只会一句。

Ich sehe dich, wenn auf dem fernen Wege

一瞬也就给了,哪怕只有一瞬。

Wenn alles schweigt.

Der Wandrer bebt.

Der Staub sich hebt;

(震响喧闹中)我听到你

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

In tiefer Nacht, wenn auf dem schmalen Stege

颤抖的样也似你

人活着该逃避的时候就得逃避,该认输的时候就要服,该结束的时候就得潇洒些。

沉寂安详林荫地

我看见你的影

Im stillen Haine geh&039; ich oft zu lauschen,

Die Welle steigt.

Der Staub sich hebt;

一一二

Der Wandrer bebt.

远方窄路浮尘起

本章已阅读完毕(请击下一章继续阅读!)

呼啸涌浪

你想了想说那怎么办啊要么咱们私奔吧。

Die Welle steigt.

而且说到底,本来也不过是只读开篇就能猜到结尾的故事,并不会因为明知会一败涂地惨到不行还持去就有什么了不起。

歌德

夜窄桥陌生人

小孩想了想说你知不知你演技真的非常差。

虽然之前心怀鬼胎惴惴不安最后几天没能过的开心会恼自己是个傻,之后东躲西藏过苦日会恨什么都没有的自己瞎大方个,但

Wenn alles schweigt.

Ich hoere dich, wenn dort mit dumpfem Rauschen

热门小说推荐

最近更新小说